1 |
23:51:39 |
rus-lav |
jarg. |
"отмазать" |
izpestīt |
Anglophile |
2 |
23:49:36 |
rus-est |
gen. |
цокольный этаж |
keldrikorrus |
furtiva |
3 |
23:46:27 |
rus-lav |
inf. |
бес попутал |
nelabais dīdīja |
Anglophile |
4 |
23:45:14 |
rus-lav |
inf. |
взять за жабры |
paņemt pie dziesmas |
Anglophile |
5 |
23:43:08 |
rus-lav |
inf. |
сварганить |
uzmeistarot |
Anglophile |
6 |
23:41:30 |
rus-lav |
inf. |
благоверная |
laulene |
Anglophile |
7 |
23:40:04 |
rus-lav |
slang |
ментовка |
mentene |
Anglophile |
8 |
23:33:04 |
eng-rus |
busin. |
clerical accuracy |
канцелярская точность |
Viacheslav Volkov |
9 |
23:30:29 |
eng-rus |
slang |
who gives a shit anyhow? |
а кому это надо? |
Rust71 |
10 |
23:28:44 |
eng-rus |
gen. |
unhinged |
потерявший рассудок (от горя) |
alia20 |
11 |
23:27:47 |
eng-rus |
gen. |
unhinged |
смятенный |
alia20 |
12 |
23:10:00 |
rus-dut |
gen. |
записи |
platen (магнитофонные) |
e1fun |
13 |
22:57:25 |
eng-rus |
gen. |
expertly |
со знанием дела |
segu |
14 |
22:52:03 |
rus-dut |
gen. |
плёнка |
band (кассетная) |
e1fun |
15 |
22:49:54 |
eng-rus |
gen. |
LO-phonon |
продольный оптический фонон |
appa |
16 |
22:37:23 |
fre |
gen. |
CIEC |
Commission Internationale de l'Etat Civil |
tais_athens |
17 |
22:30:12 |
eng-rus |
met. |
local thin area |
область локального утонения |
daring |
18 |
22:29:58 |
rus-fre |
gen. |
страна "третьего мира" |
pay tiers |
Phantic |
19 |
22:11:52 |
eng-rus |
brit. |
Met |
столичный (В контексте metropolitan police) |
Expert |
20 |
21:43:42 |
eng-rus |
amer. |
pine over |
тужить |
Maggie |
21 |
21:10:54 |
eng-rus |
busin. |
management point |
точка управления |
Viacheslav Volkov |
22 |
21:08:15 |
eng-rus |
busin. |
integrated audit |
всесторонний аудит |
Viacheslav Volkov |
23 |
21:07:12 |
eng-rus |
police |
SID |
Scientific Investigation Division, Отдел криминалистики полиции Лос-Анджелеса |
kartav |
24 |
20:52:20 |
eng-rus |
gen. |
agonistarch |
тренер |
Pablo10 |
25 |
20:47:02 |
eng-rus |
abbr. |
YOM |
год выпуска (year of manufacture) |
warsheep |
26 |
20:41:52 |
eng-rus |
gen. |
pollinctor |
специалист по подготовке трупов к кремации или бальзамированию (синоним Funeral Director. от латинского слова, означающего "to wash a corpse") |
Pablo10 |
27 |
20:23:34 |
eng-rus |
gen. |
plew |
шкура бобра (означает шкуру бобра. Этимология слова от французкого прилагательного означающего "hairy") |
Pablo10 |
28 |
20:20:45 |
eng-rus |
busin. |
disposition costs |
затраты на продажу или отчуждение |
Viacheslav Volkov |
29 |
19:48:54 |
eng-rus |
gen. |
therein |
в таковом вышеуказанном, вышепоименованном |
Киселев |
30 |
19:48:29 |
eng-rus |
gen. |
thereof |
такового вышеуказанного, вышепоименованного |
Киселев |
31 |
19:45:35 |
eng-rus |
mil. |
US Army Reserve |
резерв личного состава СВ США |
Киселев |
32 |
19:41:00 |
eng-rus |
mil. |
US Army Training and Doctrine Command |
командование учебное и разработки доктрин сухопутных войск США |
Киселев |
33 |
19:40:29 |
eng-rus |
mil. |
US Army Military Traffic Management Command |
командование воинских перевозок сухопутных войск США |
Киселев |
34 |
19:38:45 |
eng-rus |
mil. |
US Army Surface Deployment and Distribution Command |
командование наземных перебросок и доставки грузов сухопутных войск США |
Киселев |
35 |
19:36:54 |
eng-rus |
mil. |
US Army Medical Command |
командование медицинского обеспечения сухопутных войск США |
Киселев |
36 |
19:36:22 |
eng-rus |
mil. |
US Army Materiel Command |
командование материально-технического обеспечения сухопутных войск США |
Киселев |
37 |
19:33:54 |
eng-rus |
mil. |
US Army Space and Missile Defense Command |
командование космическое и противоракетной обороны сухопутных войск США |
Киселев |
38 |
19:32:33 |
eng-rus |
mil. |
US Army Special Operations Command |
командование специальных операций сухопутных войск США |
Киселев |
39 |
19:31:31 |
eng-rus |
mil. |
US Army Forces Command |
командование сухопутных войск США на континентальной части |
Киселев |
40 |
19:30:51 |
eng-rus |
mil. |
Eighth US Army, Korea |
8-я армия сухопутных войск США в Корее |
Киселев |
41 |
19:30:04 |
eng-rus |
mil. |
Eighth US Army, Korea |
командование СВ США в Южной Корее |
Киселев |
42 |
19:28:28 |
eng-rus |
mil. |
US Army, Pacific |
командование сухопутных войск США в зоне Тихого океана |
Киселев |
43 |
19:27:47 |
eng-rus |
mil. |
US Army South |
командование СВ США в зоне Центральной и Южной Америки |
Киселев |
44 |
19:25:59 |
eng-rus |
mil. |
US Army, Europe |
командование сухопутных войск США в Европе Европейской зоне |
Киселев |
45 |
19:22:49 |
eng-rus |
mil. |
function |
формирование учреждение, служба или иной орган (для выполнения конкретной работы, задачи или круга задач) |
Киселев |
46 |
19:21:16 |
eng-rus |
mil. |
reserve component |
резервные формирования (в составе вооруженных сил или их видов) |
Киселев |
47 |
19:20:39 |
eng-rus |
immunol. |
enveloped virus |
вирус в оболочке |
Coleen Bon |
48 |
19:20:21 |
eng-rus |
mil. |
reserve component |
резервные войска (компонент вооруженных сил или их видов) |
Киселев |
49 |
19:19:33 |
eng-rus |
immunol. |
non-enveloped viruse |
вирус без оболочки |
Coleen Bon |
50 |
19:18:10 |
eng-rus |
mil. |
Army Field Command |
полевые сухопутные войска (без министерства и штаба) |
Киселев |
51 |
19:18:02 |
rus-lav |
gen. |
зигзаг |
cikcaks |
Anglophile |
52 |
19:16:25 |
eng-rus |
mil. |
Army establishment |
министерство СВ (как ведомство) |
Киселев |
53 |
19:15:19 |
eng-rus |
gen. |
craftsman |
народный умелец |
nicknicky777 |
54 |
19:12:17 |
eng-rus |
mil. |
Army Personal Staff |
группа начальника штаба СВ (группа офицеров штаба для выполнения личных поручений начальника штаба СВ) |
Киселев |
55 |
19:10:18 |
eng-rus |
mil. |
Office of the Chief of Staff, US Army |
аппарат начальника штаба сухопутных войск США |
Киселев |
56 |
19:08:40 |
eng-rus |
mil. |
joint operation |
совместные (боевые) действия (с участием войск различных видов ВС) |
Киселев |
57 |
19:06:11 |
eng-rus |
mil. |
headquarters |
министерство (как высший орган управления) |
Киселев |
58 |
19:05:15 |
rus-lav |
gen. |
знатного происхождения |
augstas cilts |
Anglophile |
59 |
19:04:45 |
eng-rus |
mil. |
headquarters |
центральный аппарат министерства |
Киселев |
60 |
19:03:43 |
rus-fre |
gen. |
с замашками... |
aux airs de (le leader aux airs de dictateur) |
Helene2008 |
61 |
19:00:26 |
eng-rus |
mil. |
headquarters, department of the army |
министерство СВ (как высший орган управления) |
Киселев |
62 |
18:59:59 |
eng-rus |
mil. |
headquarters, department of the army |
центральный аппарат министерства СВ |
Киселев |
63 |
18:59:13 |
eng-rus |
mil. |
headquarters, department of the army |
штаб-квартира министерства сухопутных войск |
Киселев |
64 |
18:58:50 |
rus-lav |
ornit. |
щегол |
ciglis |
Anglophile |
65 |
18:56:54 |
rus-lav |
gen. |
бессердечный человек |
cietsirdis |
Anglophile |
66 |
18:56:31 |
eng-rus |
account. |
shared services center |
Объединённый Центр Обслуживания (ОЦО; аутсорсинг вспомогательных процессов, чаще всего бухучет и налогообложение) |
Capital |
67 |
18:55:58 |
eng-rus |
account. |
shared services centre |
Объединённый Центр Обслуживания (ОЦО; аутсорсинг вспомогательных процессов, чаще всего бухучет и налогообложение) |
Capital |
68 |
18:54:40 |
eng-rus |
O&G |
on the basis reasoning from |
на основании |
Пахно Е.А. |
69 |
18:54:01 |
eng-rus |
mil. |
military skill |
военные профессиональные навыки и умения |
Киселев |
70 |
18:52:25 |
rus-lav |
gen. |
боровик |
cietene |
Anglophile |
71 |
18:52:19 |
eng-rus |
mil. |
deploy |
доставлять (с целью последующего использования в бою)) |
Киселев |
72 |
18:48:59 |
eng-rus |
mil. |
institutional army |
тыл СВ (противопоставляется operational army) |
Киселев |
73 |
18:47:53 |
eng-rus |
mil. |
institutional army |
силы обеспечения СВ (противопоставляется operational army) |
Киселев |
74 |
18:46:14 |
eng-rus |
mil. |
operational army |
боевые формирования СВ (противопоставляется institutional army) |
Киселев |
75 |
18:46:12 |
rus-lav |
poetic |
надежды |
ceras |
Anglophile |
76 |
18:45:41 |
eng-rus |
metrol. |
Certificate of Type |
сертификат об утверждении типа средств измерений |
Aiduza |
77 |
18:43:58 |
eng-rus |
mil. |
service force |
силы войска; формирования обеспечения |
Киселев |
78 |
18:39:42 |
eng-rus |
law |
by public offering |
по открытой подписке |
gennier |
79 |
18:39:36 |
eng-rus |
mil. |
institutional mission |
задача по решению административно-хозяйственных вопросов (противопоставляется терминосочетанию operational mission) |
Киселев |
80 |
18:38:06 |
eng-rus |
mil. |
operational mission |
задача по решению военных вопросов (особенно боевых; противопоставляется терминосочетанию institutional mission) |
Киселев |
81 |
18:36:43 |
eng-rus |
law |
according to the territory jurisdiction |
по месту нахождения ответчика |
Leonid Dzhepko |
82 |
18:33:45 |
eng-rus |
mil. |
branch |
род войск/сил и/или служба (составная часть видов вооруженных сил) |
Киселев |
83 |
18:29:20 |
eng-rus |
gen. |
report on the results of the share issue |
отчёт о выпуске акций |
gennier |
84 |
18:24:22 |
eng-rus |
gen. |
additional share issue |
дополнительный выпуск акций |
gennier |
85 |
18:23:34 |
rus-est |
gen. |
джакузи |
mullivann |
furtiva |
86 |
18:20:48 |
rus-fre |
notar. |
иск о расторжении договора в связи с неисполнением своих обязательств контрагентом |
action résolutoire |
maqig |
87 |
18:03:12 |
eng-rus |
busin. law |
conforming amendments |
соответствующие изменения (Clauses 33 (Notices), 35 (Partial Invalidity), 39 (Counterparts), 41 (Enforcement) and 42 (Special provisions regarding enforcement under the laws of Spain) of the Original Revolving Facility Agreement shall be deemed incorporated in this Amendment Agreement (with such conforming amendments as the context requires) as if set out herein with each reference to "Finance Document", "the Finance Documents" or this "Agreement" being deemed to be a reference to this Amendment Agreement.) |
Viacheslav Volkov |
88 |
17:47:46 |
rus-est |
gen. |
высотное здание |
kõrghoone |
furtiva |
89 |
17:42:49 |
rus-ita |
gen. |
на границе |
a cavallo (a cavallo di due secoli - на границе веков) |
duende |
90 |
17:36:24 |
rus-est |
railw. |
железнодорожные пути |
raudteed |
furtiva |
91 |
17:31:18 |
eng-rus |
gen. |
current law |
действующий закон |
rechnik |
92 |
17:27:09 |
rus-est |
gen. |
игровая площадка |
mänguväljak |
furtiva |
93 |
17:26:57 |
rus-ger |
garden. |
решётка для вьющихся растений |
Rankgitter |
Svetlana17 |
94 |
17:26:05 |
rus-fre |
gen. |
Комитет имени Кольбера |
Comité Colbert (ассоциация в составе 73 компаний по производству художественных изделий) |
vleonilh |
95 |
17:24:27 |
rus-fre |
gen. |
Центральный исследовательский комитет по определению стоимости и производительной отдачи государственных служб |
Comité central d'enquête sur le coût et le rendement des services publics (Фр.) |
vleonilh |
96 |
17:22:08 |
rus-fre |
gen. |
музыкальная комедия |
comédie musicale (фильм) |
vleonilh |
97 |
17:21:06 |
eng |
abbr. ecol. |
Directorate General for Environmental Planning |
DGEP |
Alexander Oshis |
98 |
17:20:58 |
rus-fre |
gen. |
комедия-балет |
comédie-ballet |
vleonilh |
99 |
17:19:54 |
rus-fre |
int. law. |
Комитет международного права ООН |
Commission du droit international de l'ONU |
vleonilh |
100 |
17:18:15 |
rus-fre |
gen. |
"комбинация" |
combination (название регби во Франции до 1872 г.) |
vleonilh |
101 |
17:17:07 |
rus-fre |
gen. |
острота в духе чёрного юмора и с вольными намёками |
colucherie |
vleonilh |
102 |
17:16:30 |
eng-rus |
gen. |
unconditionally |
без замечаний (напр., о приёмке работ и т.п. – АД) |
rechnik |
103 |
17:16:00 |
rus-fre |
gen. |
"синий воротник" |
col-bleu (прозвище служащих военно-морского флота) |
vleonilh |
104 |
17:15:10 |
rus-fre |
gen. |
колорист города |
coloriste de la ville |
vleonilh |
105 |
17:14:55 |
rus-spa |
tech. |
шнековый транспортёр |
vis sin fin |
Svetlana17 |
106 |
17:14:08 |
rus-fre |
gen. |
расклейщик афиш |
colleur d'affiches |
vleonilh |
107 |
17:13:49 |
eng-rus |
Netherl. |
State Secretary of Finance |
статс-секретарь по финансам (в Нидерландах: The ministry is currently headed by one minister and one State secretary. • As in France and Belgium, a State Secretary in the Netherlands is a junior minister who is responsible to a Cabinet Minister or the Prime Minister. wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
108 |
17:13:43 |
rus-fre |
gen. |
единый колледж |
collège unique |
vleonilh |
109 |
17:13:15 |
eng-rus |
bank. |
loan calculator |
кредитный калькулятор |
Ramzess |
110 |
17:13:05 |
rus-fre |
gen. |
поливалентный колледж |
collège polyvalent |
vleonilh |
111 |
17:11:57 |
rus-fre |
gen. |
колледж среднего образования |
collège d'enseignement secondaire |
vleonilh |
112 |
17:11:34 |
rus-spa |
gen. |
мангал |
barbacoa de carbón o de gas |
Svetlana17 |
113 |
17:11:15 |
rus-fre |
gen. |
общеобразовательный колледж |
collège d'enseignement général |
vleonilh |
114 |
17:10:25 |
rus-fre |
gen. |
выставка-показ |
collection-exposition (образцов одежды с помощью неподвижных манекенов) |
vleonilh |
115 |
17:08:55 |
rus-fre |
gen. |
коллаборационист |
collabo |
vleonilh |
116 |
17:08:22 |
eng-rus |
gen. |
cerificate of acceptance |
акт сдачи-приёмки |
rechnik |
117 |
17:07:10 |
rus-fre |
gen. |
сосуществование разных политических сил |
cohabitation politique (в системе органов государственной власти) |
vleonilh |
118 |
17:06:37 |
eng-rus |
gen. |
ROSNO Russian National Insurance Society |
РОСНО (Российское страховое народное общество) |
rechnik |
119 |
17:00:23 |
eng-rus |
chem. |
eicosenoic acid |
эйкозеновая кислота |
linkin64 |
120 |
16:50:01 |
eng-rus |
account. |
opening cash balance |
остаток денежных средств на начало периода |
taboon |
121 |
16:49:48 |
eng-rus |
account. |
closing cash balance |
остаток денежных средств на конец периода |
taboon |
122 |
16:44:16 |
rus-lav |
gen. |
работяга |
censonis |
Anglophile |
123 |
16:36:43 |
rus-lav |
gen. |
знать все ходы и выходы |
zināt visus caurumus |
Anglophile |
124 |
16:33:00 |
rus-lav |
gen. |
бушмен |
bušmenis |
Anglophile |
125 |
16:26:11 |
eng-rus |
gen. |
appraisal report |
отчёт об оценке |
rechnik |
126 |
16:22:55 |
rus-lav |
gen. |
бутафор |
butafors |
Anglophile |
127 |
16:22:27 |
rus-ger |
gen. |
список получателей |
Verteiler (корреспонденции; рассылки) |
Anastasia Schaffrin |
128 |
16:21:06 |
eng |
abbr. ecol. |
DGEP |
Directorate General for Environmental Planning |
Alexander Oshis |
129 |
16:20:17 |
rus-lav |
gen. |
бушель |
bušelis |
Anglophile |
130 |
16:18:19 |
rus-lav |
gen. |
наборщица |
burtlice |
Anglophile |
131 |
16:17:46 |
rus-lav |
gen. |
буквосочетание |
burtkopa |
Anglophile |
132 |
16:14:53 |
rus-lav |
gen. |
бургундец |
burgundietis |
Anglophile |
133 |
16:14:50 |
rus-fre |
gen. |
отмывание денег |
blanchiment d'argent |
Helene2008 |
134 |
16:14:11 |
rus-lav |
gen. |
бургундское |
burgundietis |
Anglophile |
135 |
16:12:06 |
rus-lav |
gen. |
землянка |
bunkurs |
Anglophile |
136 |
16:11:22 |
rus-lav |
gen. |
бунгало |
bungalo |
Anglophile |
137 |
16:07:55 |
rus-lav |
gen. |
булла |
bulla |
Anglophile |
138 |
16:06:48 |
rus-lav |
gen. |
бульдозерист |
buldozerists |
Anglophile |
139 |
16:05:03 |
rus-lav |
gen. |
буколический |
bukolisks |
Anglophile |
140 |
16:03:57 |
rus-lav |
gen. |
букмекер |
bukmeikers |
Anglophile |
141 |
16:02:49 |
rus-lav |
gen. |
брюнетка |
brunete |
Anglophile |
142 |
15:52:57 |
eng-rus |
geophys. |
rugosity |
кавернозность (о стенках скважины) |
calluna |
143 |
15:50:48 |
rus-lav |
gen. |
брюнет |
brunets |
Anglophile |
144 |
15:46:30 |
eng-rus |
busin. |
office space |
офисная недвижимость (AD) |
Alexander Demidov |
145 |
15:34:56 |
rus-fre |
gen. |
"Лектель" |
coffret Lectel (приставка к терминалу "минитель" для перевода в звучание того, что написано на экране) |
vleonilh |
146 |
15:33:29 |
rus-fre |
gen. |
служебный коэффициент |
coefficient hiérarchique (показатель уровня работника для тарификации труда) |
vleonilh |
147 |
15:31:36 |
rus-fre |
gen. |
Чёрный кодекс |
Code Noire (документ второй половины XVII в. о регулировании колониальной торговли и управления колониями с использованием труда рабов) |
vleonilh |
148 |
15:28:38 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Construction Materials Producing Industry |
Министерство промышленности строительных материалов |
Caithey |
149 |
15:26:53 |
rus-fre |
gen. |
условие о расторжении договора |
clause résolutoire |
vleonilh |
150 |
15:24:56 |
rus-fre |
gen. |
оговорка о доверии |
clause du croire (статья контракта, в соответствии с которой торговый агент выступает гарантом уплаты стоимости проданного товара и обязуется выплатить предприятию, которое он представляет, необходимую сумму в случае ее неуплаты покупателем) |
vleonilh |
151 |
15:23:12 |
rus-fre |
gen. |
статья об исключительности |
clause d'exclusivité (права сбыта товаров в конкретном географическом регионе) |
vleonilh |
152 |
15:20:11 |
rus-fre |
gen. |
оговорка о неконкуренции |
clause de non-concurrence (положение трудового договора, запрещающее работающему по найму заниматься профессиональной деятельностью, способной нанести ущерб его бывшему нанимателю) |
vleonilh |
153 |
15:19:01 |
rus-fre |
gen. |
"пункт о совести" |
clause de conscience (в отношении журналистов) |
vleonilh |
154 |
15:17:55 |
rus-fre |
gen. |
оговорка о назначении компетентного суда |
clause attributive de compétence |
vleonilh |
155 |
15:16:37 |
rus-fre |
gen. |
для служебного пользования |
classifié (гриф документа) |
vleonilh |
156 |
14:56:47 |
rus-fre |
gen. |
"новый класс" |
classe nouvelle (специальный учебный класс профориентации) |
vleonilh |
157 |
14:56:06 |
rus-fre |
gen. |
подготовительный класс |
classe enfantine (дошкольное учреждение) |
vleonilh |
158 |
14:55:33 |
rus-fre |
gen. |
младший класс балетной школы |
classe des rats |
vleonilh |
159 |
14:54:48 |
rus-fre |
gen. |
занятия на природе |
classe de neige (форма учебно-воспитательного процесса в начальной школе) |
vleonilh |
160 |
14:53:50 |
rus-fre |
gen. |
класс адаптации |
classe d'adaptation (для умственно неполноценных учащихся) |
vleonilh |
161 |
14:53:13 |
rus-fre |
gen. |
класс адажио |
classe d'adagio |
vleonilh |
162 |
14:52:31 |
rus-fre |
gen. |
призыв |
classe d'âge |
vleonilh |
163 |
14:52:01 |
rus-fre |
gen. |
год призыва |
classe d'âge |
vleonilh |
164 |
14:45:35 |
eng-rus |
tech. |
CISC |
Канадский институт стальных конструкций (Canadian Institute of Steel Construction) |
Jespa |
165 |
14:39:27 |
rus-fre |
gen. |
рядовой |
classe (первое солдатское звание) |
vleonilh |
166 |
14:38:20 |
rus-fre |
gen. |
классный кооператив |
classe coopérative (форма учебно-воспитательной работы в начальной школе в виде самоуправления учащихся) |
vleonilh |
167 |
14:37:02 |
rus-fre |
gen. |
рагу из зайца по-ландски |
civet de lièvre landais (юго-запад Франции) |
vleonilh |
168 |
14:35:45 |
rus-fre |
gen. |
посёлок |
cité-jardin |
vleonilh |
169 |
14:34:37 |
rus-fre |
gen. |
Сите |
Cité (остров в центре Парижа) |
vleonilh |
170 |
14:33:50 |
rus-fre |
gen. |
цистерцианец монах |
cistercien (член мужского монашеского ордена Цито) |
vleonilh |
171 |
14:33:02 |
rus-fre |
gen. |
цирк-поп-шоу |
cirque-pop'show (авангардное направление в цирковом искусстве) |
vleonilh |
172 |
14:31:11 |
rus-fre |
gen. |
циркорама |
cinéorama (аттракцион) |
vleonilh |
173 |
14:30:32 |
rus-fre |
gen. |
"синема-верите" |
cinéma-vérité (метод съемки фильмов, основанный на развернутых интервью и наблюдении за реальными или искусственно провоцируемыми ситуациями) |
vleonilh |
174 |
14:29:01 |
rus-fre |
gen. |
"бездарное" кино |
cinéma "ringard" (устаревшее, отсталое кино) |
vleonilh |
175 |
14:27:58 |
rus-fre |
gen. |
"прямое кино" |
cinéma direct (метод создания документальных фильмов - запечатление жизни как она есть) |
vleonilh |
176 |
14:27:15 |
rus-fre |
gen. |
бульварное кино |
cinéma de boulevard |
vleonilh |
177 |
14:26:49 |
rus-fre |
gen. |
авангардное кино |
cinéma d'avant-garde |
vleonilh |
178 |
14:26:19 |
rus-fre |
gen. |
авторское кино |
cinéma d'auteur |
vleonilh |
179 |
14:25:52 |
rus-fre |
gen. |
гротескно-трюковое кино |
cinéma burlesque (в комедийном жанре) |
vleonilh |
180 |
14:25:01 |
rus-fre |
gen. |
"интегральное кино" |
cinégraphie intégrale (направление в киноискусстве) |
vleonilh |
181 |
14:23:42 |
rus-fre |
gen. |
синеак |
cinéac (кинотеатр, в котором между фильмами демонстрировали киножурналы) |
vleonilh |
182 |
14:22:40 |
eng-rus |
gen. |
information package |
сборник материалов |
rechnik |
183 |
14:22:23 |
rus-fre |
gen. |
СИАМ |
CIAM (Общество Международных конгрессов современной архитектуры) |
vleonilh |
184 |
14:20:58 |
rus-fre |
gen. |
хронофотографический аппарат |
chronophotographe |
vleonilh |
185 |
14:20:02 |
rus-fre |
gen. |
хронофон |
chronophone (устройство для синхронного озвучивания фильмов) |
vleonilh |
186 |
14:19:24 |
rus-fre |
gen. |
хронометрированное время |
chrono (скорость гоночного автомобиля на конкретном участке трассы) |
vleonilh |
187 |
14:18:09 |
rus-fre |
gen. |
шуль |
choule (1) кожаный мяч диаметром 12 см; 2) вариант старинной игры "суль" - предшественницы футбола и баскетбола) |
vleonilh |
188 |
14:15:50 |
rus-fre |
gen. |
вещизм |
chosisme (литературный прием и философский термин) |
vleonilh |
189 |
14:13:48 |
rus-fre |
gen. |
изначальный выбор |
choix originel (термин экзистенциализма) |
vleonilh |
190 |
14:12:55 |
rus-fre |
gen. |
кавалер ордена Почётного легиона |
chevalier de la Légion d'honneur (5-й степени) |
vleonilh |
191 |
14:11:50 |
rus-fre |
gen. |
талон на питание |
chèque-restaurant |
vleonilh |
192 |
14:10:04 |
rus-fre |
gen. |
руководитель учебного заведения |
chef d'établissement scolaire (колледжа, лицея, педучилища, частной школы) |
vleonilh |
193 |
14:08:09 |
rus-fre |
gen. |
Верховный главнокомандующий |
Chef des armées (президент Республики согласно Конституции) |
vleonilh |
194 |
14:08:06 |
eng |
abbr. construct. |
High Tension Room |
HT-room |
S. Manyakin |
195 |
14:07:48 |
eng-rus |
gen. |
advertising insert |
рекламный макет |
rechnik |
196 |
14:06:24 |
rus-fre |
gen. |
яблочное пирожное |
chausson aux pommes |
vleonilh |
197 |
14:05:40 |
rus-fre |
gen. |
шоссон |
chausson (французский бокс) |
vleonilh |
198 |
14:04:02 |
rus-fre |
gen. |
контейнер для эвакуации отработанного ядерного топлива |
château |
vleonilh |
199 |
14:03:41 |
eng-rus |
law |
defective performance |
ненадлежащее выполнение |
Alexander Matytsin |
200 |
13:59:05 |
eng-rus |
gen. |
have a good track record |
иметь хорошую репутацию |
Anglophile |
201 |
13:58:00 |
eng-rus |
gen. |
tracking station |
пульт управления полётом |
Anglophile |
202 |
13:55:48 |
rus-fre |
gen. |
альпийский стрелок |
chasseur alpin |
vleonilh |
203 |
13:54:23 |
rus-fre |
gen. |
Хартия Труда |
Charte du Travail (принята правительством Виши, в 1941 г. заменила Амьенскую хартию) |
vleonilh |
204 |
13:52:28 |
eng-rus |
gen. |
townee |
обыватель |
Anglophile |
205 |
13:51:18 |
rus-fre |
gen. |
Амьенская хартия |
Charte d'Amiens (программная декларация, принятая конгрессом ВКТ в Амьене в 1906 г.) |
vleonilh |
206 |
13:50:41 |
rus |
abbr. |
ГЛАВПРОМСТРОЙПРОЕКТ |
Главное управление по строительному проектированию предприятий, зданий и сооружений |
Caithey |
207 |
13:50:22 |
rus-fre |
gen. |
Конституционная хартия 1814 года |
Charte constitutionnelle de 1814 (восстанавливала власть Бурбонов) |
vleonilh |
208 |
13:49:23 |
rus-fre |
gen. |
шарлотта |
charlotte (женская шляпка с розеткой) |
vleonilh |
209 |
13:48:17 |
rus-fre |
scient. |
старший научный сотрудник |
chargé de recherche (CR) |
vleonilh |
210 |
13:47:12 |
rus-fre |
gen. |
нелитургическое песнопение |
chant non liturgique |
vleonilh |
211 |
13:46:09 |
rus-fre |
gen. |
григорианское пение |
chant grégorien (официальный римский хор (конец IX в.)) |
vleonilh |
212 |
13:45:16 |
rus-fre |
gen. |
уличный певец |
chanteur des rues |
vleonilh |
213 |
13:44:50 |
rus-fre |
gen. |
песня в стиле "Рив Гош" |
chanson Rive Gauche |
vleonilh |
214 |
13:44:49 |
eng-rus |
gen. |
tote bag |
сума |
Anglophile |
215 |
13:44:05 |
rus-fre |
gen. |
политическая песня |
chanson politique |
vleonilh |
216 |
13:43:42 |
rus-fre |
gen. |
поэтическая песня |
chanson poétique |
vleonilh |
217 |
13:43:36 |
eng-rus |
gen. |
tourist information centre |
информационный центр для туристов |
Anglophile |
218 |
13:43:10 |
rus-fre |
gen. |
патриотическо-реваншистская песня |
chanson patriotique et revancharde (1870-1918 гг.) |
vleonilh |
219 |
13:42:16 |
rus-fre |
gen. |
интеллектуальная песня |
chanson intellectuelle (обычно популяризирующая литературные произведения) |
vleonilh |
220 |
13:41:29 |
rus-fre |
gen. |
песня-импровизация |
chanson-express (складывается на рифму, предложенную публикой) |
vleonilh |
221 |
13:40:42 |
rus-fre |
gen. |
гражданская песня |
chanson engagée |
vleonilh |
222 |
13:40:01 |
eng-rus |
comp.graph. |
addon |
дополнение (к компьютерной программе, наприм. к графическому пакету, позволяющее расширить возможности программы, ср. plugin) |
nicknicky777 |
223 |
13:39:58 |
rus-fre |
gen. |
шансон-де-жест |
chanson de geste (жанр театрализованной эстрадной песни) |
vleonilh |
224 |
13:39:12 |
rus-fre |
gen. |
Песнь о Роланде |
Chanson de Roland |
vleonilh |
225 |
13:38:47 |
eng-rus |
gen. |
be out of touch with events |
быть не в курсе событий |
Anglophile |
226 |
13:38:36 |
rus-fre |
gen. |
эпическая песнь |
chanson de geste |
vleonilh |
227 |
13:38:02 |
rus-fre |
gen. |
песня на злободневную тему |
chanson d'actualité |
vleonilh |
228 |
13:37:46 |
eng-rus |
gen. |
the personal touch |
индивидуальность |
Anglophile |
229 |
13:37:03 |
rus-fre |
gen. |
шансон-а-текст |
chanson à texte (жанр повествовательной песни) |
vleonilh |
230 |
13:35:38 |
rus-fre |
gen. |
чемпионат Европы по футболу |
championnat d'Europe des Nations |
vleonilh |
231 |
13:35:03 |
eng-rus |
gen. |
at top speed |
на максимальной скорости |
Anglophile |
232 |
13:34:22 |
rus-fre |
tech. |
звукозаглушённая камера |
chambre sourde (для звукозаписи) |
vleonilh |
233 |
13:33:25 |
rus-fre |
gen. |
"Бесподобная палата" |
Chambre introuvable (парламент, избранный в октябре 1815 г., где решающую роль играли ультрароялисты) |
vleonilh |
234 |
13:32:45 |
eng-rus |
gen. |
tot up |
подсчитывать |
Anglophile |
235 |
13:31:01 |
eng-rus |
gen. |
tortuous |
заумный |
Anglophile |
236 |
13:29:42 |
eng-rus |
gen. |
topnotch |
первосортный |
Anglophile |
237 |
13:13:26 |
eng-rus |
gen. |
toing and froing |
разъезды туда-обратно |
Anglophile |
238 |
13:08:06 |
eng |
construct. |
HT-room |
High Tension Room |
S. Manyakin |
239 |
13:08:01 |
rus-ger |
ed. |
усваивать учебный материал |
den Unterrichtsstoff beherrschen |
Abete |
240 |
12:58:02 |
eng-rus |
gen. |
be walking a tightrope |
ходить по краю пропасти |
Anglophile |
241 |
12:57:53 |
eng-rus |
gen. |
the $64,000 question |
основной вопрос |
Alexander Demidov |
242 |
12:55:13 |
eng-rus |
gen. |
tidily |
аккуратно |
Anglophile |
243 |
12:54:40 |
eng-rus |
gen. |
communication |
донесение до адресата |
masizonenko |
244 |
12:53:41 |
eng-rus |
gen. |
ticklish |
колючий (об одежде) |
Anglophile |
245 |
12:51:37 |
eng-rus |
gen. |
be ticklish |
бояться щекотки |
Anglophile |
246 |
12:50:46 |
eng-rus |
gen. |
for the next few years |
на ближайшее время |
rechnik |
247 |
12:50:15 |
eng-rus |
gen. |
skunkworks |
цех опытного производства (A small, loosely structured corporate research and development unit or subsidiary formed to foster innovation. thefreedictionary.com) |
masizonenko |
248 |
12:49:42 |
eng-rus |
gen. |
throwaway |
сказанный невзначай |
Anglophile |
249 |
12:47:12 |
eng-rus |
gen. |
whistle-blower |
сознательный сотрудник |
masizonenko |
250 |
12:43:35 |
eng-rus |
gen. |
thought-provoking |
наводящий на размышления |
Anglophile |
251 |
12:41:46 |
eng-rus |
gen. |
thoroughgoing |
доскональный |
Anglophile |
252 |
12:41:18 |
eng |
abbr. geol. |
Research School of Earth Sciences |
RSES |
Alexander Oshis |
253 |
12:39:51 |
eng-rus |
gen. |
you'll do no such thing! |
попробуй только! |
Anglophile |
254 |
12:39:47 |
eng-rus |
gen. |
you'll do no such thing! |
только попробуй! |
Anglophile |
255 |
12:38:30 |
eng-rus |
gen. |
thieving |
воровство |
Anglophile |
256 |
12:36:33 |
eng-rus |
gen. |
Thatcherite |
сторонник политики Тэтчер |
Anglophile |
257 |
12:34:45 |
eng-rus |
econ. |
negotiable debt securities |
свободно обращающиеся оборотные долговые ценные бумаги |
tar |
258 |
12:32:30 |
eng |
abbr. st.exch. |
International Financial Services Association |
IFSA |
Merc |
259 |
12:30:35 |
rus-fre |
busin. |
Французский институт нефти |
Institut Français du Pétrole |
Alexander Oshis |
260 |
12:24:11 |
eng-rus |
gen. |
Technical Security Equipment |
технические средства охраны |
rechnik |
261 |
12:21:02 |
eng-rus |
gen. |
in hard copy and electronic form |
на бумажном и магнитном носителях |
Slovoman |
262 |
12:17:53 |
eng-rus |
O&G. tech. |
applications engineer |
инженер-технолог |
Telepnev |
263 |
12:10:14 |
rus-ger |
med. |
перевязка Гилкриста |
Gilchristverband |
ivvi |
264 |
12:09:33 |
eng-rus |
gen. |
tax return |
налоговые поступления |
Anglophile |
265 |
12:04:32 |
eng-rus |
law |
formalize one's rights to something |
оформить свои права на что-либо |
Leonid Dzhepko |
266 |
12:04:04 |
eng |
abbr. microel. |
PD |
photodiode (фотодиод) |
Wiana |
267 |
11:55:25 |
rus-fre |
gen. |
отрезать путь к отступлению |
couper la retraite |
mariat |
268 |
11:53:39 |
eng-rus |
O&G. tech. |
elevated flare system |
высотная факельная установка |
Telepnev |
269 |
11:49:38 |
eng-rus |
gen. |
State Security Service |
ГСО |
rechnik |
270 |
11:43:06 |
rus-fre |
gen. |
край |
terroir |
freken_julie |
271 |
11:41:50 |
eng-rus |
gen. |
USIF |
УФИБ |
rechnik |
272 |
11:41:40 |
eng-rus |
gen. |
Ukrainian Security Industry Federation |
УФИБ (Украинская Федерация Индустрии Безопасности) |
rechnik |
273 |
11:41:18 |
eng |
abbr. geol. |
RSES |
Research School of Earth Sciences |
Alexander Oshis |
274 |
11:40:56 |
eng-rus |
gen. |
Union of Alcohol Marketeers |
Союз участников алкогольного рынка |
Alexander Demidov |
275 |
11:37:08 |
rus-ita |
law |
состоять в браке |
essere coniugato |
exnomer |
276 |
11:32:30 |
eng |
abbr. st.exch. |
IFSA |
International Financial Services Association |
Merc |
277 |
11:27:25 |
eng-rus |
gen. |
tattered |
разбитый (о надежде) |
Anglophile |
278 |
11:18:28 |
eng-rus |
relig. |
stoning |
побивание камнями |
bookworm |
279 |
11:09:03 |
eng-rus |
abbr. |
dal |
дал (декалитр) |
Alexander Demidov |
280 |
11:07:57 |
eng-rus |
gen. |
Ukrainian Federation of Private Security Service Workers |
УФРНСБ (Украинская Федерация работников негосударственных служб безопасности) |
rechnik |
281 |
10:38:59 |
eng-rus |
gen. |
tourist complex |
ТК (туристический курорт) |
rechnik |
282 |
10:31:18 |
eng-rus |
gen. |
taillight |
задняя фара |
Anglophile |
283 |
10:27:41 |
eng-rus |
gen. |
tacky |
дешёвый |
Anglophile |
284 |
10:25:19 |
eng-rus |
gen. |
on the wrong tack |
на ложном пути |
Anglophile |
285 |
10:20:55 |
eng-rus |
gen. |
out of sync |
вразнобой |
Anglophile |
286 |
10:18:36 |
eng-rus |
gen. |
with our deepest sympathy |
примите наши глубочайшие соболезнования |
Anglophile |
287 |
10:14:16 |
eng-rus |
gen. |
swingeing |
сокрушительный |
Anglophile |
288 |
9:06:23 |
eng-rus |
shipb. |
cold stack |
холодный отстой |
Bivan |
289 |
8:43:59 |
eng-rus |
gen. |
at a crossroads |
на распутье |
Alexander Demidov |
290 |
7:16:11 |
eng-rus |
gen. |
pushchair |
коляска |
Motek |
291 |
7:03:56 |
eng-rus |
law |
Association of North East Asia Regional Governments – NEAR |
АРАССВА (Ассоциация региональных администраций стран Северо-Восточной Азии) |
supermaximik |
292 |
6:31:13 |
eng-rus |
vet.med. |
monkeypox |
оспа обезьян (редкое инфекционное заболевание животных и человека, характеризующееся лихорадкой, общей интоксикацией и появлением экзантемы) |
Coleen Bon |
293 |
6:22:29 |
eng-rus |
gen. |
Events Organizer |
Организатор мероприятий |
ABelonogov |
294 |
5:09:32 |
eng-rus |
gen. |
LNG carrier |
газовоз |
ABelonogov |
295 |
4:03:43 |
rus-fre |
gen. |
кусачки для ногтей |
coupe-ongles |
Helene2008 |
296 |
3:49:11 |
rus-fre |
gen. |
сеченые концы волос |
fourches (сущ. - pl.) |
Helene2008 |
297 |
3:40:44 |
rus-fre |
gen. |
ботинки для прогулок |
pataugas |
Helene2008 |
298 |
3:36:30 |
rus-fre |
gen. |
дорожная сумка |
fourre-tout |
Helene2008 |
299 |
3:29:32 |
eng-rus |
amer. |
information |
справка |
Maggie |
300 |
3:28:29 |
eng-rus |
amer. |
official letter |
Служебное письмо |
Maggie |
301 |
3:26:41 |
eng-rus |
gen. |
progress report |
сводка |
Maggie |
302 |
3:14:45 |
eng-rus |
amer. |
reporting/control or verification documentation |
Отчётно-контрольная документация |
Maggie |
303 |
3:12:59 |
eng-rus |
amer. |
organizational/administrative or directional documentation |
Организационно-распорядительная документация |
Maggie |
304 |
3:10:10 |
eng-rus |
amer. |
survey |
обзор |
Maggie |
305 |
3:07:49 |
eng-rus |
amer. |
non-circulating |
не выдаётся |
Maggie |
306 |
3:07:13 |
eng-rus |
gen. |
Department for Oil and Gas Complex |
Департамент нефтегазового комплекса |
ABelonogov |
307 |
3:06:58 |
eng-rus |
amer. |
reference apparatus |
Научно-справочный аппарат (НСА) |
Maggie |
308 |
2:42:53 |
eng-rus |
gen. |
lucid dream |
осознанное сновидение |
Ugly Duck |
309 |
2:42:40 |
eng-rus |
amer. |
visual agitation or propaganda |
Наглядно-агитационная документация |
Maggie |
310 |
2:40:36 |
eng-rus |
amer. |
probe materials |
Материалы проверки |
Maggie |
311 |
2:26:59 |
eng-rus |
amer. |
literary work |
Литературный памятник |
Maggie |
312 |
2:26:07 |
eng-rus |
amer. |
personnel registration form |
Листок учёта кадров |
Maggie |
313 |
2:25:30 |
eng-rus |
amer. |
registration form |
Листок учёта |
Maggie |
314 |
2:22:39 |
eng-rus |
fr. |
tout court |
всего-навсего |
vitalinew |
315 |
2:22:21 |
eng-rus |
gen. |
Directorate for Oil and Gas Complex |
Управление нефтегазового комплекса |
ABelonogov |
316 |
2:17:31 |
eng-rus |
gen. |
Committee for Natural Resources and Environmental Protection of the Sakhalin Oblast |
Комитет природных ресурсов и охраны окружающей среды Сахалинской области |
ABelonogov |
317 |
1:45:09 |
eng-rus |
law |
perjury |
дача заведомо ложных показаний (regions.ru) |
Tanya Gesse |
318 |
1:22:54 |
eng-rus |
gen. |
well-crafted |
тонкой работы |
segu |
319 |
1:12:57 |
eng-rus |
dipl. |
counterpart |
визави |
segu |
320 |
0:57:19 |
eng-rus |
gen. |
poser |
притворщик |
alia20 |
321 |
0:48:32 |
rus-ita |
gen. |
неподключённая услуга |
mancata attivazione (del servizio) |
Briciola25 |
322 |
0:46:34 |
eng-rus |
gen. |
vendor database |
база данных подрядчиков |
ABelonogov |
323 |
0:45:31 |
eng-rus |
gen. |
material aspects |
существенные аспекты |
ABelonogov |
324 |
0:33:46 |
eng-rus |
gen. |
factor in |
принять во внимание |
alia20 |
325 |
0:24:26 |
eng-rus |
inf. |
fold |
уступить |
alia20 |
326 |
0:24:17 |
eng-rus |
inf. |
fold |
пасовать |
alia20 |
327 |
0:23:29 |
eng-rus |
inf. |
fold |
сдаться |
alia20 |
328 |
0:09:35 |
rus-ita |
gen. |
Объединение квартиросъёмщиков |
unione inquilini |
Briciola25 |